招聘正式开始,到场的毕业生们手上都领了一份试题,其中涵盖了很多领域的专业问题,以及在合同翻译中的很多注意事项,对于这些尚无工作经验的学生来说,稍微有一定的难度。
“这套试题设计的专业知识範围很广,大家并不需要全部作答,针对自己所了解的项目进行探讨即可。”谢非凡对众人说道。
明珠高级翻译学院出来的毕业生,一定是高材生,这毫无疑问,但翻译这个行业的门槛,需要这些走出校门的新新人类在入职初期,一定需要保证一个谦卑的心态,这一份难度係数颇高的考卷,稍微有一些杀威棒的意思。
话虽如此,但是大部分人难免都有些贪心,还是想儘可能完成多的项目,给自己争取一些回答分。
“这位同学,请你站起来,我们现在要进行口译的模拟实践测评。”站在一个男生身旁,谢非凡忽然发难,用带着印度口音的英文要求道。
“。。。。。。。”男孩有些紧张,慢腾腾的站了起来,此时此刻,内心的想法很多。
通常情况下,考官对一个人突然发难,要么是表现特别好,要么是表现特别差。总而言之呢,风险与机遇并存。
“地面控制中心,编号311,请求推机,启动引擎。”
“编号311,地面控制中心,飞机可以后推,启动引擎,红色程序。”
“启动引擎,起飞~”
一段很简单的对话,谢非凡独立完成,但是1,3两句话使用的是带有印度口音的英语发音,而第二句话则是标准的发音。
不要小看这一种口音的切换,对于翻译来说,能不能在自己的大脑反应机制中无差别的反应过来,非常的重要。
再加上这一段对话涉及到的专业辞彙很多,对于男生来说,稍微有些棘手。不过男生还是结结巴巴将这段话给译了出来,基本准确,只不过,缺乏一些自信。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ebookchina.com
(>人<;)